"Mislim, da je tolmačenje na splošno zanimivo delo, ki je vedno nekako povezano s tem, da nekam greš, delaš z ljudmi, vidiš ali doživiš stvari, ki jih sicer verjetno ne bi," pravi Lea Burjan.
Lea Burjan je doktorica znanosti, prevajalka in tolmačka, ki že dve desetletji deluje kot samostojna podjetnica, obenem pa tudi predsednica Društva prevajalcev in tolmačev Slovenije. Njena pot jo je vodila od policijske uniforme do tolmačenja za predsednike držav in znane politike,vključno z Angel Merkel.
V članku še izveste:
Kako se je začela njena pot na ministrstvu za notranje zadeve?
Kako je prevajala na visokih državnih dogodkih in sodelovala z voditelji?
Zakaj je tolmačenje več kot le znanje jezika?
Kako se pripravlja na zahtevne konference in pravne postopke?
Kakšni so izzivi sodnega tolmačenja?
Zakaj umetna inteligenca (še) ne more zamenjati poklicnega prevajalca?
Kako pomembno je, da govorimo točno tisto, kar želimo, ne samo kar znamo?
V članku še izveste:
Kako se je začela njena pot na ministrstvu za notranje zadeve?
Kako je prevajala na visokih državnih dogodkih in sodelovala z voditelji?
Zakaj je tolmačenje več kot le znanje jezika?
Kako se pripravlja na zahtevne konference in pravne postopke?
Kakšni so izzivi sodnega tolmačenja?
Zakaj umetna inteligenca (še) ne more zamenjati poklicnega prevajalca?
Kako pomembno je, da govorimo točno tisto, kar želimo, ne samo kar znamo?






