Med šestimi nominiranci za mednarodnega bookerja letos pet pisateljic

STA
01.04.2026 13:22

Kdo bo dobil nagrado, bo znano 19. maja.

Do knjižnice priljubljenih vsebin, ki si jih izberete s klikom na ♥ v članku, lahko dostopajo samo naročniki paketov Večer Plus in Večer Premium.
NAROČI SE
Glasovno poslušanje novic omogočamo samo naročnikom paketov Večer Plus in Večer Premium.
NAROČI SE
Poslušaj
Med tistimi, ki so dela prevedli v angleščino, so tudi štiri prevajalke.
India Hobson For Booker Prize Foundation

Med šestimi avtorji in avtoricami, ki so se uvrstili v ožji izbor za letošnjega mednarodnega bookerja, so Daniel Kehlmann, Marie NDiaye, Yang Shuang-zi, Rene Karabaš, Shida Bazyar in Ana Paula Maia. Pet od šestih del, ki so se letos uvrstila v ožji izbor, so napisale avtorice. Med tistimi, ki so dela prevedli v angleščino, so tudi štiri prevajalke. Kdo bo letos dobil mednarodnega bookerja, bo znano 19. maja, je objavljeno na spletni strani nagrade booker.

Šest del, ki so se uvrstila v ožji izbor, po besedah predsednice žirije in avtorice Natashe Brown "ujame trenutke iz preteklega stoletja, hkrati pa odmeva z zgodovino". "Ob ponovnem branju vsake knjige smo našli upanje, vpogled in gorečo človečnost - skupaj z nepozabnimi liki, h katerim se bodo bralci zagotovo vedno znova vračali," je še dodala.

Nemški avtor Daniel Kehlmann se je tokrat že drugič uvrstil v ožji izbor. Tokrat za roman The Director (Režiser), ki ga je v angleščino prevedel Ross Benjamin. Navdih za ta roman je bilo življenje avstrijskega filmskega ustvarjalca G. W. Pabsta in njegova vpletenost v nacistično Nemčijo.

V ožjem izboru je tudi francoska pisateljica Marie NDiaye z romanom The Witch (Čarovnica) v prevodu Jordana Stumpa. S temačnim komičnim romanom, ki je v francoščini prvotno izšel leta 1996, se je tokrat prvič uvrstila v ožji izbor. NDiaye je bila sicer leta 2016 uvrščena na daljši seznam za nagrado, v prejšnji različici nagrade, ko so jo podeljevali pisateljem za njihov celotni opus, pa je bila leta 2013 uvrščena v ožji izbor.

India Hobson For Booker Prize Foundation

Tajvanska avtorica Yang Shuang-zi si je nominacijo za mednarodnega bookerja prislužila z romanom v prevodu Lin King Taiwan Travelogue (Tajvanski potopis), ki spremlja potovanje Japonke po Tajvanu v 30. letih prejšnjega stoletja. Roman je ob izidu v mandarinščini leta 2020 prejel najvišje tajvansko literarno priznanje, nagrado zlato stojalo.

V ožjem izboru sta tudi roman The Nights Are Quiet in Tehran (Noči so tihe v Teheranu) nemške avtorice Shide Bazyar v prevodu Ruth Martin o iranski družini skozi revolucijo in izgnanstvo ter roman She Who Remains (Ona, ki ostane) bolgarske pisateljice Rene Karabaš v prevodu Izidore Angel z zgodbo o odraščanju, postavljeno v patriarhalno albansko skupnost.

Na ožjem seznamu je tudi On Earth As It Is Beneath (Na Zemlji, kakršna je spodaj) brazilske pisateljice Ane Paule Maie v prevodu Padme Viswanathan. Dogajanje je postavljeno na nekdanjo plantažo sužnjev, ki je postala kazenska kolonija.

Želite dostop do Večerovih digitalnih vsebin?
Izberite digitalni paket po vaših željah in si zagotovite dostop do spletnih vsebin na vecer.com že za 1,49 €
Želim dostop

Sposojene vsebine

Več vsebin iz spleta