
Na letošnjem knjižnem sejmu v Frankfurtu, ki bo čez nekaj dni, sem želel ob enkratni priložnosti, ko bo Slovenija tam častna gostja, predstaviti nemško izdajo knjige Zbirka ampelografskih upodobitev Vinzenza in Conrada Kreuzerja. A se to žal ne bo zgodilo.
Zbirka gvašev, ki sta jih naslikala brata Kreuzer v tridesetih letih 19. stoletja, je neprecenljivo slikovno gradivo o sortah vinske trte – po nam dostopnih podatkih v svetovnem merilu ni primerljive tako izčrpne predstavitve upodobitev sort vinske trte, ki so jih pred dvema stoletjema gojili na Štajerskem. Kmalu zatem, ko je bila leta 1872 na vinorodnem obrobju mesta Maribor ustanovljena Štajerska deželna sadjarsko-vinarska šola, ji je c.-k. kmetijska družba v Gradcu kot učni pripomoček podarila to zbirko 150 gvašev. V zbirki, sedaj v lasti Kmetijsko-gozdarskega zavoda Maribor, je ohranjenih 126 izvirnikov.
Zbirka ampelografskih upodobitev Vinzenza in Conrada Kreuzerja, v slovenščini, iz leta 2001, je bila leta 2003 uvrščena v nemško bibliografijo zgodovine in kulture vina Renate Schoene in je tako postala nepogrešljiv vir za proučevanje evropske zgodovine ampelografije.
Brez pomisleka si upam trditi, da je zbirka Kreuzerjevih ampelografskih gvašev edinstvena kulturna dediščina in da je zaradi univerzalne vsebine pomembna in zanimiva za širni svet! Ob dveh izdajah v slovenščini, ki sta izšli izključno s pomočjo programov Phare in Interreg, bi bilo zato nujno, da bi se za promocijo zbirke izdala še tujejezična knjiga, najprej v nemščini in nato še v angleščini.
Na osnovi razpisa Urada za kulturo in mladino za izbiro kulturnih projektov, ki jih v letu 2023 sofinancira MO Maribor, in moje prijave nemške izdaje omenjene knjige sem konec junija prejel obvestilo, da se projekt zavrne in ne bo sofinanciran. V utemeljitvi je komisija za knjigo pri Uradu za kulturo in mladino MO Maribor zapisala med drugim:
- izvirnost projekta ni vrhunska, saj gre za prevod, in
- navedeni (izvedeni) projekti (založbe) so bili produkcijsko manj zahtevni.
Vrhunec nepoznavanja vsebin moje založbe pa izdaja tale citat iz utemeljitve komisije: "Sodelujoči avtor oz. izvajalec je prepoznan in uveljavljen predvsem v Sloveniji, manj v tujini. Reference avtorjev in izvajalcev v celoti ne vključujejo odmevov v tujini, razen v primeru prevajalke. /…/ Čas izvedbe (za javnost) je manj ustrezen /…/ Izvedba projekta se povezuje z razvojem kulturnega turizma v MOM /…/"
Ob tem lahko človek samo obmolkne in se vpraša, le kje je našla MO Maribor člane za to komisijo, s kakšnimi referencami. Kratek komentar teh utemeljitev:
Če gre za prevod, projekt torej ni več vrhunski? Nasprotno pa Javna agencija za knjigo posebej podpira izdaje tujejezičnih knjig.
Navajajo, da se založba ukvarja z manj zahtevnimi projekti! Bi bilo za presojo tega treba tu navesti vse naslove?
Avtorji in izvajalec so neuveljavljeni in brez referenc v tujini. Osrednji avtor je akademik prof. dr. Jože Mlinarič. Ob tem pa je treba pojasniti še, da je vsebina domoznanska, in ne leposlovje, s katerim se lahko avtor uveljavi v tujini!
Moti jih čas izvedbe, to je na frankfurtskem knjižnem sejmu, kjer bo Slovenija letos častna gostja!
Omenjajo kulturni turizem, v osnovi pa gre predvsem za seznanjanje svetovne javnosti z unikatno zbirko.
Pri razpisih je po pravnem pouku edina možnost tožba na upravnem sodišču. Ker pa tam odločajo le o postopkih izbire, in ne o vsebinski presoji, se za to nisem odločil. Odločil pa sem se napisati pismo županu in ga tako seznaniti s tem, kako žaljivo in s podcenjevanjem je ena od komisij MO Maribor ovrednotila moje delo. Pismo sem poslal 10. julija in od zaposlenega v njegovem kabinetu dobil zagotovilo, da prejmem odgovor v najkrajšem času. Odgovora nisem prejel, bil sem pa v vmesnem času deležen županovega žaljivega komentarja. V drugi polovici septembra sem na župana naslovil še javno pismo, ki je zakrožilo na družbenem omrežju. Na odgovor še vedno čakam.
Vendarle 17. oktobra odhajam na sejem v Frankfurtu, pač brez nemške izdaje Kreuzerjeve zbirke, ki sem jo želel predstaviti, ker, saj res, gre pri tem, kot pravijo županovi zaupniki, za dvomljivo izvirnost, nevrhunsko ... Naj to pokomentiram s citiranjem Svetega pisma: "Oče, odpusti jim, saj ne vedo, kaj delajo!" Bom končno le dočakal pojasnilo članov komisije ali pa so njihove ignoranca, vzvišenost in brezprizivna moč odločanja neomajne?
Primož Premzl, Maribor








